-
1 он остолбенел от изумления
General subject: he was helpless with astonishmentУниверсальный русско-английский словарь > он остолбенел от изумления
-
2 он остолбенел
prongener. da blieb ihm die Spucke weg (от неожиданности), er stand wie versteinert da -
3 он остолбенел от неожиданности
Универсальный русско-немецкий словарь > он остолбенел от неожиданности
-
4 он остолбенел от страха
Универсальный русско-немецкий словарь > он остолбенел от страха
-
5 он остолбенел от удивления
prongener. er war starr vor Verwunderung, er wär starr vor StaunenУниверсальный русско-немецкий словарь > он остолбенел от удивления
-
6 я мгновенно остолбенел от ужаса
prepos.liter. das traf mich völlig unvorbereitet, das war ein Schreck auf nüchternen MagenУниверсальный русско-немецкий словарь > я мгновенно остолбенел от ужаса
-
7 я остолбенел
proncolloq. ich wär wie vom Schlag gerührt -
8 он остолбенел
proncolloq. viņš palika kā uz mutes sists -
9 он остолбенел от новости
prongener. la notizia lo ghiaccioUniversale dizionario russo-italiano > он остолбенел от новости
-
10 я остолбенел от неожиданности
идиом.
just think!
fancy that!
incredible!
it’s awful (horrible, terrible)!
horrors!Дополнительный универсальный русско-английский словарь > я остолбенел от неожиданности
-
11 -S1972
окаменеть, остолбенеть:— Con la mia filosofia, ora li faccio rimanere tutti di stucco!. (M. Puccini, «Ebrei»)
— Со своей философией я их всех доведу до столбняка!Questa volta maestro Ciliegia restò di stucco, cogli occhi fuori del capo per la paura. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
На этот раз мастер Вишня остолбенел и выпучил глаза от страха.Al mattino, svegliandosi, restò di stucco: sulla seggiola... c'era un vestito nuovo nuovo. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Проснувшись поутру, купец прямо-таки остолбенел: на кресле лежало новехонькое платье. -
12 helpless
[ʹhelplıs] a1. 1) беспомощныйhelpless infant [invalid] - беспомощный младенец [инвалид]
helpless ship - судно, потерявшее управление
I am helpless in the matter - тут я ничего не могу сделать, я бессилен помочь в этом деле
2) неумелый, неловкий2. не получающий помощи; нуждающийся (в помощи); беззащитный3. тщетный, бесполезный -
13 imstande
imstande sein — мочь, быть в состоянии, быть способным (сделать что-л.)ich bin dazu nicht imstande — я не способен на это; я не могу этого сделатьer ist imstande und glaubt das wirklich — разг. ирон. он чего доброго и в самом деле поверит этомуer erstarrte vor Grauen, nicht imstande auch nur ein Wort zu sagen — он остолбенел от ужаса и не мог произнести ни слова -
14 lausen
1. vt1) искать вшей (у кого-л.)2) груб. грабить (кого-л.), выманивать деньги (у кого-л.); обирать (кого-л.)••j-m den Beutel lausen — груб. очистить чей-л. кошелёкich dachte, mich laust der Affe — груб. я остолбенел от неожиданности ( от удивления)2. (sich) -
15 Schlag
I m -(e)s, Schläge1) удар (тж. перен.); pl тж. побоиein blinder Schlag — горн. холостой ( нерабочий) ударein kalter Schlag — удар молнии, не вызвавший возгоранияlinker gerader Schlag — прямой удар левой ( бокс)offener Schlag — плоский удар ( теннис)Schlag aus der Luft — игра с лёта ( теннис)Schlag mit der Handfläche — удар ладонью; удар открытой рукой ( бокс)j-m einen Schlag versetzen — нанести удар кому-л.einen vernichtenden Schlag gegen j-n führen — нанести кому-л. уничтожающий ударsich von einem Schlag erholen — оправиться от удара ( от потрясения)zum Schlag ausholen — замахнуться ( размахнуться) для удараzum entscheidenden Schlag ausholen — готовиться к решающему ударуman hörte den Schlag der Hämmer — доносился стук молотков3)Schlag auf Schlag — удар за ударом; одно за другим; друг за другомauf einen ( mit einem) Schlag — одним ударом; сразу, разом, одним махомer wurde mit einem Schlag berühmt — он сразу стал знаменитым4) бой (напр., часов)einen Schlag warten — разг. подождать минутку ( чуточку)Schlag zwei (Uhr) — ровно в два (часа)auf den Schlag dasein — прийти точно ( минута в минуту)5) биение (сердца, пульса)6) щёлканье, пение (соловья, зяблика)7) дверца (автомобиля и т. п.)8) загородка, сусек; ящик( с опускающейся крышкой); западня для птиц; голубятня9)ein Schlag Suppe — разг. порция супа10) мед. (апоплексический) удар, параличder Schlag hat ihn gerührt( getroffen) — с ним случился ударich dachte, mich rührt der Schlag ( mich soll der Schlag rühren) — мне казалось, что я умру на местеich war wie vom Schlag gerührt ≈ разг. меня как обухом по голове, я стоял как громом поражённый; я остолбенел11) муз. такт12) лесосекаin Schlag nehmen — приступить к разведочным работам ( к проходке выработок)15) горн. взрыв( рудничного газа)16) горн. устройство крепей17) батман ( фехтование)19) рывок (при метании диска, копья)20) галс ( парусный спорт)••ein Schlag ins Kontor — разг. (неприятная) неожиданность, (неприятный) сюрпризdas ist ein Schlag ins Wasser — это напрасная ( безрезультатная) попытка; это промах ( просчёт); это бесполезная затеяII m -(e)s, pl редко Schlägeein Mensch seines Schlages — человек его складаdie beiden sind vom gleichen Schlag — они люди одного склада; пренебр. они одного поля ягода; они друг друга стоят -
16 Spucke
f = разг.••da bleibt mir ( einem) die Spucke weg! — вот так номер!, это просто невероятно!, слов не нахожу!; (тут) крыть нечем! -
17 starr
adj1) неподвижный; застывший (на месте)da bin ich einfach starr! — не знаю, что и сказать!, слов не нахожу!2) окоченелый ( от холода); застывшийstarr und steif sein — совершенно окоченеть( замёрзнуть, одеревенеть, окостенеть); замереть, застыть ( от удивления)3) твёрдый; жёсткий; перен. упрямый; твёрдый; непреклонныйein starrer Charakter — упрямый( непреклонный) характерein starres Prinzip — непоколебимый принципstarre Seide — жёсткий ( тяжёлый) шёлк4) тех. жёсткий, неподвижно закреплённый; неразъёмный -
18 versteinert
1. 2. part adjer stand wie versteinert da — он остолбенел, он стоял как вкопанный -
19 остолбенеть
разг. -
20 остолбенеть
См. также в других словарях:
ли́хо — 1) а, ср. прост. и народно поэт. Зло, беда, несчастье. На пороге показался окоченевший от холода, избитый Костя. Ерофей Кузьмич так и остолбенел от нового лиха. Бубеннов, Белая береза. Трудностей не боимся, сынок, ко всякому лиху привычны. Ажаев … Малый академический словарь
переры́ть — рою, роешь; сов., перех. (несов. перерывать2). 1. Разрыть целиком или во многих местах; перекопать. Перерыть все поле. □ Это была изрешеченная пулями, перерытая снарядами голая земля, на которой сохранились в целости только многочисленные канавы … Малый академический словарь
сплесну́ть — ну, нёшь; прич. страд. прош. сплёснутый, нут, а, о; сов. и однокр., перех. (несов. сплескивать). прост. 1. Плеснув на что л., обмыть. Петряйка вскочил, обулся и, подойдя к глиняному рукомойнику, сплеснул лицо. Мельников Печерский, В лесах. 2.… … Малый академический словарь
столбняк нашел — (иноск.) остолбенел, одурел, озадачен, (нервно) поражен Ср. Стоит как каменная баба (баклан). Ср. На него нашел столбняк, и глядел он вокруг себя с медленным изумлением человека, который очень крепко спал и которого только что разбудили. Тургенев … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ОДЕРЕВЯН — ОДЕРЕВЯНеТЬ, (одеревенеть), по(за)деревянеть вовсе, обратиться в дерево. Заболонь еще не одеревенела, ее в поделках стесывают. *Рука одеревенела, затекла, пересижена, отлежана, или онемела болезненно. Я одеревенел от изумленья, остолбенел.… … Толковый словарь Даля
СТОЛБ — муж. бревно, брус, бревешко, для чего либо поставленное стоймя, стойком; стойка, прямая и толстая подпора, стояк; колонна, и в сем ·знач. б.ч. говорят столп, который бывает и каменный, и чугунный и пр. Заборные столбы, вкопанные, в кои забран тес … Толковый словарь Даля
одеревянеть — ОДЕРЕВЯНЕТЬ, (одеревенеть), по(за)деревянеть вовсе, обратиться в дерево. Заболонь еще не одеревенела, ее в поделках стесывают. | * Рука одеревенела, затекла, пересижена, отлежана, или онемела болезненно. Я одеревенел от изумленья, остолбенел. | * … Толковый словарь Даля
Станюкович Константин Михайлович. — Станюкович Константин Михайлович. Станюкович Константин Михайлович (1843 1903) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Станюкович Константин Михайлович. Биография • Беспокойный адмирал , 1894 • Адмирал смотрел на море. Глядя на этого человека даже и в … Сводная энциклопедия афоризмов
Сперанский, Михаил Михайлович — Запрос «Михаил Сперанский» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Михаил Михайлович Сперанский … Википедия
Одесский порт — Координаты: 46°30′13″ с. ш. 30°44′40″ в. д. / 46.503611° с. ш. 30.744444° в. д. … Википедия
Без вины виноватые — У этого термина существуют и другие значения, см. Без вины виноватые (значения). Без вины виноватые Жанр: пьеса Автор: Александр Островский Язык оригинала: русский Год написания … Википедия